А.С.Пушкин

Трагедия Каменный гость.

Каменный гость

1830

Сцена 1.
Сцена 2.
Сцена 3.
Сцена 4.
Leporello. O statua gentilissima ‎Del gran’ Commendatore!.. ‎...Ah, Padrone! Don Giovanni.(1)


Сцена I

Дон Гуан и Лепорелло.
Дон Гуан
Дождемся ночи здесь. Ах, наконец Достигли мы ворот Мадрита! скоро Я полечу по улицам знакомым, Усы плащом закрыв, а брови шляпой. Как думаешь? узнать меня нельзя?
Лепорелло
Да! Дон Гуана мудрено признать! Таких, как он, такая бездна!
Дон Гуан
‎Шутишь? Да кто ж меня узнает?
Лепорелло
‎Первый сторож, Гитана или пьяный музыкант, Иль свой же брат нахальный кавалер, Со шпагою под мышкой и в плаще.
Дон Гуан
Что за беда, хоть и узнают. Только б Не встретился мне сам король. А впрочем, Я никого в Мадрите не боюсь.
Лепорелло
А завтра же до короля дойдет, Что Дон Гуан из ссылки самовольно В Мадрит явился, — что тогда, скажите, Он с вами сделает?
Дон Гуан
‎Пошлет назад. Уж верно головы мне не отрубят. Ведь я не государственный преступник. Меня он удалил, меня ж любя; Чтобы меня оставила в покое Семья убитого...
Лепорелло
‎Ну то-то же! Сидели б вы себе спокойно там.
Дон Гуан
Слуга покорный! я едва-едва Не умер там со скуки. Что за люди, Что за земля! А небо?.. точный дым. А женщины? Да я не променяю, Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло, Последней в Андалузии крестьянки На первых тамошних красавиц — право. Они сначала нравилися мне Глазами синими, да белизною, Да скромностью — а пуще новизною; Да, слава богу, скоро догадался — Увидел я, что с ними грех и знаться — В них жизни нет, всё куклы восковые; А наши!.. Но послушай, это место Знакомо нам; узнал ли ты его?
Лепорелло
Как не узнать: Антоньев монастырь Мне памятен. Езжали вы сюда, А лошадей держал я в этой роще. Проклятая, признаться, должность. Вы Приятнее здесь время проводили, Чем я, поверьте.
Дон Гуан
(задумчиво)
‎Бедная Инеза! Ее уж нет! как я любил ее!
Лепорелло
Инеза! — черноглазая... о, помню. Три месяца ухаживали вы, За ней; насилу-то помог лукавый.
Дон Гуан
В июле... ночью. Странную приятность Я находил в ее печальном взоре И помертвелых губах. Это странно. Ты, кажется, ее не находил Красавицей. И точно, мало было В ней истинно прекрасного. Глаза, Одни глаза. Да взгляд... такого взгляда Уж никогда я не встречал. А голос У ней был тих и слаб — как у больной — Муж у нее был негодяй суровый, Узнал я поздно... Бедная Инеза!..
Лепорелло
Что ж, вслед за ней другие были.
Дон Гуан
‎Правда.
Лепорелло
А живы будем, будут и другие.
Дон Гуан
И то.
Лепорелло
‎Теперь которую в Мадрите Отыскивать мы будем?
Дон Гуан
‎О, Лауру! Я прямо к ней бегу являться.
Лепорелло
‎Дело.
Дон Гуан
К ней прямо в дверь — а если кто-нибудь Уж у нее — прошу в окно прыгнуть.
Лепорелло
Конечно. Ну, развеселились мы. Недолго нас покойницы тревожат. Кто к нам идет?
Входит монах.
Монах
‎Сейчас она приедет Сюда. Кто здесь? не люди ль Доны Анны?
Лепорелло
Нет, сами по себе мы господа, Мы здесь гуляем.
Дон Гуан
‎А кого вы ждете?
Монах
Сейчас должна приехать Дона Анна На мужнину гробницу.
Дон Гуан
‎Дона Анна Де Сольва! как! супруга командора Убитого... не помню кем?
Монах
‎Развратным, Бессовестным, безбожным Дон Гуаном.
Лепорелло
Ого! вот как! Молва о Дон Гуане И в мирный монастырь проникла даже, Отшельники хвалы ему поют.
Монах
Он вам знаком, быть может?
Лепорелло
‎Нам? нимало. А где-то он теперь?
Монах
‎Его здесь нет, Он в ссылке далеко.
Лепорелло
‎И слава богу. Чем далее, тем лучше. Всех бы их, Развратников, в один мешок да в море.
Дон Гуан
Что, что ты врешь?
Лепорелло
‎Молчите: я нарочно...
Дон Гуан
Так здесь похоронили командора?
Монах
Здесь; памятник жена ему воздвигла И приезжает каждый день сюда За упокой души его молиться И плакать.
Дон Гуан
‎Что за странная вдова? И не дурна?
Монах
‎Мы красотою женской, Отшельники, прельщаться не должны, Но лгать грешно; не может и угодник В ее красе чудесной не сознаться.
Дон Гуан
Недаром же покойник был ревнив. Он Дону Анну взаперти держал, Никто из нас не видывал ее. Я с нею бы хотел поговорить.
Монах
О, Дона Анна никогда с мужчиной Не говорит.
Дон Гуан
‎А с вами, мой отец?
Монах
Со мной иное дело; я монах. Да вот она.
Входит Дона Анна.
Дона Анна
‎Отец мой, отоприте.
Монах
Сейчас, сеньора; я вас ожидал.
Дона Анна идет за монахом.
Лепорелло
Что, какова?
Дон Гуан
‎Ее совсем не видно Под этим вдовьим черным покрывалом, Чуть узенькую пятку я заметил.
Лепорелло
Довольно с вас. У вас воображенье В минуту дорисует остальное; Оно у нас проворней живописца, Вам все равно, с чего бы ни начать, С бровей ли, с ног ли.
Дон Гуан
‎Слушай, Лепорелло, Я с нею познакомлюсь.
Лепорелло
‎Вот еще! Куда как нужно! Мужа повалил Да хочет поглядеть на вдовьи слезы. Бессовестный!
Дон Гуан
‎Однако уж и смерклось. Пока луна над нами не взошла И в светлый сумрак тьмы не обратила, Взойдем в Мадрит.
(Уходит.)
Лепорелло
‎Испанский гранд как вор Ждет ночи и луны боится — боже! Проклятое житье. Да долго ль будет Мне с ним возиться? Право, сил уж нет.


Сцена II

Комната. Ужин у Лауры.
Первый гость
Клянусь тебе, Лаура, никогда С таким ты совершенством не играла. Как роль свою ты верно поняла!
Второй
Как развила ее! с какою силой!
Третий
С каким искусством!
Лаура
‎Да, мне удавалось Сегодня каждое движенье, слово. Я вольно предавалась вдохновенью. Слова лились, как будто их рождала Не память рабская, но сердце...
Первый
‎Правда. Да и теперь глаза твои блестят И щеки разгорелись, не проходит В тебе восторг. Лаура, не давай Остыть ему бесплодно; спой, Лаура, Спой что-нибудь.
Лаура
‎Подайте мне гитару.
(Поет.)
Все
О brava! brava! чудно! бесподобно!
Первый
Благодарим, волшебница. Ты сердце Чаруешь нам. Из наслаждений жизни Одной любви музыка уступает; Но и любовь мелодия... взгляни: Сам Карлос тронут, твой угрюмый гость.
Второй
Какие звуки! сколько в них души! А чьи слова, Лаура?
Лаура
‎Дон Гуана.
Дон Карлос
Что? Дон Гуан!
Лаура
‎Их сочинил когда-то Мой верный друг, мой ветреный любовник.
Дон Карлос
Твой Дон Гуан безбожник и мерзавец, А ты, ты дура.
Лаура
Ты с ума сошел? Да я сейчас велю тебя зарезать Моим слугам, хоть ты испанский гранд.
Дон Карлос
(встает)
Зови же их.
Первый
‎Лаура, перестань; Дон Карлос, не сердись. Она забыла...
Лаура
Что? что Гуан на поединке честно Убил его родного брата? Правда: жаль, Что не его.
Дон Карлос
‎Я глуп, что осердился.
Лаура
Ага! сам сознаешься, что ты глуп. Так помиримся.
Дон Карлос
‎Виноват, Лаура, Прости меня. Но знаешь: не могу Я слышать это имя равнодушно...
Лаура
А виновата ль я, что поминутно Мне на язык приходит это имя?
Гость
Ну, в знак, что ты совсем ух не сердита, Лаура, спой еще.
Лаура
‎Да, на прощанье, Пора, уж ночь. Но что же я спою? А, слушайте.
(Поет.)
Все
‎Прелестно, бесподобно!
Лаура
Прощайте ж, господа.
Гости
‎Прощай, Лаура.
Выходят. Лаура останавливает Дон Карлоса.
Лаура
Ты, бешеный! останься у меня, Ты мне понравился; ты Дон Гуана Напомнил мне, как выбранил меня И стиснул зубы с скрежетом.
Дон Карлос
‎Счастливец! Так ты его любила.
Лаура делает утвердительно знак.
‎Очень?
Лаура
‎Очень.
Дон Карлос
И любишь и теперь?
Лаура
‎В сию минуту? Нет, не люблю. Мне двух любить нельзя. Теперь люблю тебя.
Дон Карлос
‎Скажи, Лаура, Который год тебе?
Лаура
‎Осьмнадцать лет.
Дон Карлос
Ты молода... и будешь молода Еще лет пять иль шесть. Вокруг тебя Еще лет шесть они толпиться будут, Тебя ласкать, лелеять, и дарить, И серенадами ночными тешить, И за тебя друг друга убивать На перекрестках ночью. Но когда Пора пройдет, когда твои глаза Впадут и веки, сморщась, почернеют И седина в косе твоей мелькнет, И будут называть тебя старухой, Тогда — что скажешь ты?
Лаура
‎Тогда? Зачем Об этом думать? что за разговор? Иль у тебя всегда такие мысли? Приди — открой балкон. Как небо тихо; Недвижим теплый воздух, ночь лимоном И лавром пахнет, яркая луна Блестит на синеве густой и темной, И сторожа кричат протяжно: «Ясно!..» А далеко, на севере — в Париже — Быть может, небо тучами покрыто, Холодный дождь идет и ветер дует. А нам какое дело? слушай, Карлос, Я требую, чтоб улыбнулся ты... — Ну то-то ж! —
Дон Карлос
‎Милый демон!
Стучат.
Дон Гуан
‎Гей! Лаура!
Лаура
Кто там? чей это голос?
Дон Гуан
‎Отопри...
Лаура
Ужели!.. Боже!..
(Отпирает двери, входит Дон Гуан.)
Дон Гуан
‎Здравствуй...
Лаура
‎Дон Гуан!..
(Лаура кидается ему на шею.)
Дон Карлос
Как! Дон Гуан!..
Дон Гуан
‎Лаура, милый друг!..
(Целует ее.)
Кто у тебя, моя Лаура?
Дон Карлос
‎Я, Дон Карлос.
Дон Гуан
‎Вот нечаянная встреча! Я завтра весь к твоим услугам.
Дон Карлос
‎Нет! Теперь — сейчас.
Лаура
‎Дон Карлос, перестаньте! Вы не на улице — вы у меня — Извольте выйти вон.
Дон Карлос
(ее не слушая)
‎Я жду. Ну что ж, Ведь ты при шпаге.
Дон Гуан
‎Ежели тебе Не терпится, изволь.
Бьются.
Лаура
‎Ай! Ай! Гуан!..
(Кидается на постелю.)
Дон Карлос падает.
Дон Гуан
Вставай, Лаура, кончено.
Лаура
‎Что там? Убит? прекрасно! в комнате моей! Что делать мне теперь, повеса, дьявол? Куда я выброшу его?
Дон Гуан
‎Быть может, Он жив еще.
Лаура
(осматривает тело)
‎Да! жив! гляди, проклятый, Ты прямо в сердце ткнул — небось не мимо, И кровь нейдет из треугольной ранки, А уж не дышит — каково?
Дон Гуан
‎Что делать? Он сам того хотел.
Лаура
‎Эх, Дон Гуан, Досадно, право. Вечные проказы — А все не виноват... Откуда ты? Давно ли здесь?
Дон Гуан
‎Я только что приехал И то тихонько — я ведь не прощен.
Лаура
И вспомнил тотчас о своей Лауре? Что хорошо, то хорошо. Да полно, Не верю я. Ты мимо шел случайно И дом увидел.
Дон Гуан
‎Нет, моя Лаура, Спроси у Лепорелло. Я стою За городом, в проклятой венте. Я Лауры Пришел искать в Мадрите.
(Целует ее.)
Лаура
‎Друг ты мой!.. Постой... при мертвом!.. что нам делать с ним?
Дон Гуан
Оставь его: перед рассветом, рано, Я вынесу его под епанчою И положу на перекрестке.
Лаура
‎Только Смотри, чтоб не увидели тебя. Как хорошо ты сделал, что явился Одной минутой позже! у меня Твои друзья здесь ужинали. Только Что вышли вон. Когда б ты их застал!
Дон Гуан
Лаура, и давно его ты любишь?
Лаура
Кого? ты, видно, бредишь.
Дон Гуан
‎А признайся, А сколько раз ты изменяла мне В моем отсутствии?
Лаура
‎А ты, повеса?
Дон Гуан
Скажи... Нет, после переговорим.


Сцена III

Памятник командора.
Дон Гуан
Все к лучшему: нечаянно убив Дон Карлоса, отшельником смиренным Я скрылся здесь — и вижу каждый день Мою прелестную вдову, и ею, Мне кажется, замечен. До сих пор Чинились мы друг с другом; но сегодня Впущуся в разговоры с ней; пора. С чего начну? «Осмелюсь»... или нет: «Сеньора»... ба! что в голову придет, То и скажу, без предуготовленья, Импровизатором любовной песни... Пора б уж ей приехать. Без нее — Я думаю — скучает командор. Каким он здесь представлен исполином! Какие плечи! что за Геркулес!.. А сам покойник мал был и щедушен, Здесь, став на цыпочки, не мог бы руку До своего он носу дотянуть. Когда за Эскурьялом мы сошлись, Наткнулся мне на шпагу он и замер, Как на булавке стрекоза — а был Он горд и смел — и дух имел суровый... A! вот она.
Входит Дона Анна.
Дона Анна
‎Опять он здесь. Отец мой, Я развлекла вас в ваших помышленьях — Простите.
Дон Гуан
‎Я просить прощенья должен У вас, сеньора. Может, я мешаю Печали вашей вольно изливаться.
Дона Анна
Нет, мой отец, печаль моя во мне, При вас мои моленья могут к небу Смиренно возноситься — я прошу И вас свой голос с ними съединить.
Дон Гуан
Мне, мне молиться с вами, Дона Анна! Я не достоин участи такой. Я не дерзну порочными устами Мольбу святую вашу повторять — Я только издали с благоговеньем Смотрю на вас, когда, склонившись тихо, Вы черные власы на мрамор бледный Рассыплете — и мнится мне, что тайно Гробницу эту ангел посетил, В смущенном сердце я не обретаю Тогда молений. Я дивлюсь безмолвно И думаю — счастлив, чей хладный мрамор Согрет ее дыханием небесным И окроплен любви ее слезами...
Дона Анна
Какие речи — странные!
Дон Гуан
‎Сеньора?
Дона Анна
Мне... вы забыли.
Дон Гуан
‎Что? что недостойный Отшельник я? что грешный голос мой Не должен здесь так громко раздаваться?
Дона Анна
Мне показалось... я не поняла...
Дон Гуан
Ах вижу я: вы всё, вы всё узнали!
Дона Анна
Что я узнала?
Дон Гуан
‎Так, я не монах — У ваших ног прощенья умоляю.
Дона Анна
О боже! встаньте, встаньте... Кто же вы?
Дон Гуан
Несчастный, жертва страсти безнадежной.
Дона Анна
О боже мой! и здесь, при этом гробе! Подите прочь.
Дон Гуан
‎Минуту, Дона Анна, Одну минуту!
Дона Анна
‎Если кто взойдет!..
Дон Гуан
Решетка заперта. Одну минуту!
Дона Анна
Ну? что? чего вы требуете?
Дон Гуан
‎Смерти. О пусть умру сейчас у ваших ног, Пусть бедный прах мой здесь же похоронят Не подле праха, милого для вас, Не тут — не близко — дале где-нибудь, Там — у дверей — у самого порога, Чтоб камня моего могли коснуться Вы легкою ногой или одеждой, Когда сюда, на этот гордый гроб Пойдете кудри наклонять и плакать.
Дона Анна
Вы не в своем уме.
Дон Гуан
‎Или желать Кончины, Дона Анна, знак безумства? Когда б я был безумец, я б хотел В живых остаться, я б имел надежду Любовью нежной тронуть ваше сердце; Когда б я был безумец, я бы ночи Стал провождать у вашего балкона, Тревожа серенадами ваш сон, Не стал бы я скрываться, я напротив Старался быть везде б замечен вами; Когда б я был безумец, я б не стал Страдать в безмолвии...
Дона Анна
‎И так-то вы Молчите?
Дон Гуан
‎Случай, Дона Анна, случай Увлек меня. — Не то вы б никогда Моей печальной тайны не узнали.
Дона Анна
И любите давно уж вы меня?
Дон Гуан
Давно или недавно, сам не знаю, Но с той поры лишь только знаю цену Мгновенной жизни, только с той поры И понял я, что значит слово счастье.
Дона Анна
Подите прочь — вы человек опасный.
Дон Гуан
Опасный! чем?
Дона Анна
‎Я слушать вас боюсь.
Дон Гуан
Я замолчу; лишь не гоните прочь Того, кому ваш вид одна отрада. Я не питаю дерзостных надежд, Я ничего не требую, но видеть Вас должен я, когда уже на жизнь Я осужден.
Дона Анна
‎Подите — здесь не место Таким речам, таким безумствам. Завтра Ко мне придите. Если вы клянетесь Хранить ко мне такое ж уваженье, Я вас приму; но вечером, позднее, — Я никого не вижу с той поры, Как овдовела...
Дон Гуан
‎Ангел Дона Анна! Утешь вас бог, как сами вы сегодня Утешили несчастного страдальца.
Дона Анна
Подите ж прочь.
Дон Гуан
‎Еще одну минуту.
Дона Анна
Нет, видно, мне уйти... к тому ж моленье Мне в ум нейдет. Вы развлекли меня Речами светскими; от них уж ухо Мое давно, давно отвыкло. — Завтра Я вас приму.
Дон Гуан
‎Еще не смею верить, Не смею счастью моему предаться... Я завтра вас увижу! — и не здесь И не украдкою!
Дона Анна
‎Да, завтра, завтра. Как вас зовут?
Дон Гуан
‎Диего де Кальвадо.
Дона Анна
Прощайте, Дон Диего.
(Уходит.)
Дон Гуан
‎Лепорелло!
Лепорелло входит.
Лепорелло
Что вам угодно?
Дон Гуан
‎Милый Лепорелло! Я счастлив!.. «Завтра — вечером, позднее...» Мой Лепорелло, завтра — приготовь... Я счастлив, как ребенок!
Лепорелло
‎С Доной Анной Вы говорили? может быть, она Сказала вам два ласкового слова Или ее благословили вы.
Дон Гуан
Нет, Лепорелло, нет! она свиданье, Свиданье мне назначила!
Лепорелло
‎Неужто! О вдовы, все вы таковы.
Дон Гуан
‎Я счастлив! Я петь готов, я рад весь мир обнять.
Лепорелло
А командор? что скажет он об этом?
Дон Гуан
Ты думаешь, он станет ревновать? Уж верно нет; он человек разумный И, верно, присмирел с тех пор, как умер.
Лепорелло
Нет; посмотрите на его статую.
Дон Гуан
Что ж?
Лепорелло
‎Кажется, на вас она глядит И сердится.
Дон Гуан
‎Ступай же, Лепорелло, Проси ее пожаловать ко мне — Нет, не ко мне — а к Доне Анне, завтра.
Лепорелло
Статую в гости звать! зачем?
Дон Гуан
‎Уж верно Не для того, чтоб с нею говорить — Проси статую завтра к Доне Анне Прийти попозже вечером и стать У двери на часах.
Лепорелло
‎Охота вам Шутить, и с кем!
Дон Гуан
‎Ступай же.
Лепорелло
‎Но...
Дон Гуан
‎Ступай.
Лепорелло
Преславная, прекрасная статуя! Мой барин Дон Гуан покорно просит Пожаловать... Ей-богу, не могу, Мне страшно.
Дон Гуан
‎Трус! вот я тебя!..
Лепорелло
‎Позвольте. Мой барин Дон Гуан вас просит завтра Прийти попозже в дом супруги вашей И стать у двери...
Статуя кивает головой в знак согласия.
‎Ай!
Дон Гуан
‎Что там?
Лепорелло
‎Ай, ай!.. Ай, ай... Умру!
Дон Гуан
‎Что сделалось стобою?
Лепорелло
(кивая головой)
Статуя... ай!..
Дон Гуан
‎Ты кланяешься!
Лепорелло
‎Нет, Не я, она!
Дон Гуан
‎Какой ты вздор несешь!
Лепорелло
Подите сами.
Дон Гуан
‎Ну смотри ж, бездельник.
(Статуе.)
Я, командор, прошу тебя прийти К твоей вдове, где завтра буду я, И стать на стороже в дверях. Что? будешь?
Статуя кивает опять.
О боже!
Лепорелло
‎Что? я говорил...
Дон Гуан
‎Уйдем.


Сцена IV

Комната Доны Анны.
Дон Гуан и Дона Анна.
Дона Анна
Я приняла вас, Дон Диего; только Боюсь, моя печальная беседа Скучна вам будет: бедная вдова, Все помню я свою потерю. Слезы С улыбкою мешаю, как апрель. Что ж вы молчите?
Дон Гуан
‎Наслаждаюсь молча, Глубоко мыслью быть наедине С прелестной Доной Анной. Здесь — не там, Не при гробнице мертвого счастливца — И вижу вас уже не на коленах Пред мраморным супругом.
Дона Анна
‎Дон Диего, Так вы ревнивы. — Муж мой и во гробе Вас мучит?
Дон Гуан
‎Я не должен ревновать. Он вами выбран был.
Дона Анна
‎Нет, мать моя Велела мне дать руку Дон Альвару, Мы были бедны, Дон Альвар богат.
Дон Гуан
Счастливец! он сокровища пустые Принес к ногам богини, вот за что Вкусил он райское блаженство! Если б Я прежде вас узнал, с каким восторгом Мой сан, мои богатства, всё бы отдал, Всё за единый благосклонный взгляд; Я был бы раб священной вашей воли, Все ваши прихоти я б изучал, Чтоб их предупреждать; чтоб ваша жизнь Была одним волшебством беспрерывным. Увы! — Судьба судила мне иное.
Дона Анна
Диего, перестаньте: я грешу, Вас слушая, — мне вас любить нельзя, Вдова должна и гробу быть верна. Когда бы знали вы, как Дон Альвар Меня любил! о, Дон Альвар уж верно Не принял бы к себе влюбленной дамы, Когда б он овдовел. — Он был бы верн Супружеской любви.
Дон Гуан
‎Не мучьте сердца Мне, Дона Анна, вечным поминаньем Супруга. Полно вам меня казнить, Хоть казнь я заслужил, быть может.
Дона Анна
‎Чем же? Вы узами не связаны святыми Ни с кем. — Не правда ль? Полюбив меня, Вы предо мной и перед небом правы.
Дон Гуан
Пред вами! Боже!
Дона Анна
‎Разве вы виновны Передо мной? Скажите, в чем же.
Дон Гуан
‎Нет! Нет, никогда.
Дона Анна
‎Диего, что такое? Вы предо мной не правы? в чем, скажите.
Дон Гуан
Нет! ни за что!
Дона Анна
‎Диего, это странно: Я вас прошу, я требую.
Дон Гуан
‎Нет, нет.
Дона Анна
А! Так-то вы моей послушны воле! А что сейчас вы говорили мне? Что вы б рабом моим желали быть. Я рассержусь, Диего: отвечайте, В чем предо мной виновны вы?
Дон Гуан
‎Не смею. Вы ненавидеть станете меня.
Дона Анна
Нет, нет. Я вас заранее прощаю, Но знать желаю...
Дон Гуан
‎Не желайте знать Ужасную, убийственную тайну.
Дона Анна
Ужасную! вы мучите меня. Я страх как любопытна — что такое? И как меня могли вы оскорбить? Я вас не знала — у меня врагов И нет и не было. Убийца мужа Один и есть.
Дон Гуан
(про себя)
‎Идет к развязке дело! Скажите мне, несчастный Дон Гуан Вам незнаком?
Дона Анна
‎Нет, отроду его Я не видала.
Дон Гуан
‎Вы в душе к нему Питаете вражду?
Дона Анна
‎По долгу чести. Но вы отвлечь стараетесь меня От моего вопроса. Дон Диего — Я требую...
Дон Гуан
‎Что, если б Дон Гуана Вы встретили?
Дона Анна
‎Тогда бы я злодею Кинжал вонзила в сердце.
Дон Гуан
‎Дона Анна, Где твой кинжал? вот грудь моя.
Дона Анна
‎Диего! Что вы?
Дон Гуан
‎Я не Диего, я Гуан.
Дона Анна
О боже! нет, не может быть, не верю.
Дон Гуан
Я Дон Гуан.
Дона Анна
‎Неправда.
Дон Гуан
‎Я убил Супруга твоего; и не жалею О том — и нет раскаянья во мне.
Дона Анна
Что слышу я? Нет, нет, не может быть.
Дон Гуан
Я Дон Гуан, и я тебя люблю.
Дона Анна
(падая)
Где я?.. где я? мне дурно, дурно.
Дон Гуан
‎Небо! Что с нею? что с тобою, Дона Анна? Встань, встань, проснись, опомнись: твой Диего, Твой раб у ног твоих.
Дона Анна
‎Оставь меня!
(Слабо.)
О, ты мне враг — ты отнял у меня Все, что я в жизни...
Дон Гуан
‎Милое созданье! Я всем готов удар мой искупить, У ног твоих жду только приказанья, Вели — умру; вели — дышать я буду Лишь для тебя...
Дона Анна
‎Так это Дон Гуан...
Дон Гуан
Не правда ли, он был описан вам Злодеем, извергом. — О Дона Анна, — Молва, быть может, не совсем неправа, На совести усталой много зла, Быть может, тяготеет. Так, разврата Я долго был покорный ученик, Но с той поры, как вас увидел я, Мне кажется, я весь переродился. Вас полюбя, люблю я добродетель И в первый раз смиренно перед ней Дрожащие колена преклоняю.
Дона Анна
О, Дон Гуан красноречив — я знаю, Слыхала я; он хитрый искуситель. Вы, говорят, безбожный развратитель, Вы сущий демон. Сколько бедных женщин Вы погубили?
Дон Гуан
‎Ни одной доныне Из них я не любил.
Дона Анна
‎И я поверю, Чтоб Дон Гуан влюбился в первый раз, Чтоб не искал во мне он жертвы новой!
Дон Гуан
Когда б я вас обманывать хотел, Признался ль я, сказал ли я то имя, Которого не можете вы слышать? Где ж видно тут обдуманность, коварство?
Дона Анна
Кто знает вас? — Но как могли прийти Сюда вы; здесь узнать могли бы вас, И ваша смерть была бы неизбежна.
Дон Гуан
Что значит смерть? за сладкий миг свиданья Безропотно отдам я жизнь.
Дона Анна
‎Но как же Отсюда выйти вам, неосторожный!
Дон Гуан
(целуя ей руки)
И вы о жизни бедного Гуана Заботитесь! Так ненависти нет В душе твоей небесной, Дона Анна?
Дона Анна
Ах если б вас могла я ненавидеть! Однако ж надобно расстаться нам.
Дон Гуан
Когда ж опять увидимся?
Дона Анна
‎Не знаю. Когда-нибудь.
Дон Гуан
‎А завтра?
Дона Анна
‎Где же?
Дон Гуан
‎Здесь.
Дона Анна
О Дон Гуан, как сердцем я слаба.
Дон Гуан
В залог прощенья мирный поцелуй...
Дона Анна
Пора, поди.
Дон Гуан
‎Один, холодный, мирный...
Дона Анна
Какой ты неотвязчивый! на, вот он. Что там за стук?.. о скройся, Дон Гуан.
Дон Гуан
Прощай же, до свиданья, друг мой милый.
(Уходит и вбегает опять.)
А!..
Дона Анна
‎Что с тобой? A!..
Входит статуя командора.
Дона Анна падает.
Статуя
‎Я на зов явился.
Дон Гуан
О боже! Дона Анна!
Статуя
‎Брось ее, Все кончено. Дрожишь ты, Дон Гуан.
Дон Гуан
Я? нет. Я звал тебя и рад, что вижу.
Статуя
Дай руку.
Дон Гуан
‎Вот она... о, тяжело Пожатье каменной его десницы! Оставь меня, пусти — пусти мне руку... Я гибну — кончено — о Дона Анна!
Проваливаются.

Примечания

1) Лепорелло. О любезнейшая статуя великого командора!.. Ах, хозяин! Дон-Жуан (итал.).

Произведения:


Если Вы заметили опечатку в материалах сайта или же какую-то неточность, убедительно просим сообщить об этом по адресу:

Товарищ, верь: взойдет она,
Звезда пленительного счастья,
Россия вспрянет ото сна,
И на обломках самовластья
Напишут наши имена!